¿Imagináis los riesgos derivados de la mala traducción de un contrato? Una traducción jurídica no admite errores: tiene que ser exacta, precisa y fiel al original. En Sant Cugat Online no nos gusta correr ningún riesgo. Por eso preferimos trabajar con traductores jurídicos muy especializados, normalmente abogados en ejercicio, lo cual nos permite garantizar una precisión absoluta, al mismo tiempo que mantenemos unas tarifas y unos plazos de entrega muy ajustados.
Si necesitáis una Traducción Oficial sellada por un Traductor Jurado del MAE (Ministerio Asuntos Exteriores), consultad nuestra sección: Traducciones Juradas.
Sant Cugat Online está especializada en traducción jurídica de contratos, acuerdos, informes jurídicos, demandas, reclamaciones jurídicas y resoluciones judiciales.
Para poder garantizar la máxima calidad de cada traducción jurídica, trabajamos únicamente con traductores nativos especializados en traducciones jurídicas, en muchos casos juristas y abogados en ejercicio, apoyados siempre por glosarios terminológicos, así como legislación, jurisprudencia y corpus jurídicos de la UE.
Toda traducción jurídica es revisada con cuidado por juristas en ejercicio, para corregir cualquier matiz antes de su entrega final. Clientes de prestigio nos confían día a día la traducción jurídica de sus contratos y documentos jurídicos. Gracias a nuestra especialización, podemos ofrecer traducciones jurídicas de alta calidad a precios muy ajustados, así como importantes descuentos por volumen.
Si vuestra traducción tiene como destinatario un organismo de la Administración Pública, Universidad o Tribunal, probablemente necesitaréis una Traducción Oficial Jurada.