Us imagineu els riscs que poden derivar de la mala traducció d’un contracte? Una traducció jurídica no admet errors: ha de ser exacta, precisa i fidel a l’original. A Sant Cugat Online no ens agrada córrer cap risc. Per això preferim treballar amb traductors jurídics molt especialitzats, normalment advocats en exercici, la qual cosa ens permet garantir una precisió absoluta, al mateix temps que mantenim unes tarifes i uns terminis de lliurament molt ajustats.
Si necessiteu una Traducció Oficial segellada per un Traductor Jurat del MAE (Ministeri Afers Exteriors), consulteu la nostra secció: Traduccions Jurades.
Sant Cugat Online està especialitzat en traducció jurídica de contractes, acords, informes jurídics, demandes, reclamacions jurídiques i resolucions judicials. Per poder garantir la màxima qualitat de cada traducció jurídica, treballem únicament amb traductors nadius especialitzats en traduccions jurídiques, en molts casos juristes i advocats en exercici, recolzats sempre per glossaris terminològics, així com legislació, jurisprudència i corpus jurídics de la UE.
Tota traducció jurídica és revisada amb cura per juristes en exercici, per corregir qualsevol matís abans del seu lliurament final. Clients de prestigi ens confien dia a dia la traducció jurídica dels seus contractes i documents jurídics. Gràcies a la nostra especialització, podem oferir traduccions jurídiques d’alta qualitat a preus molt ajustats, així com importants descomptes per volum.
Si la vostra traducció té com a destinatari un organisme de l’Administració Pública, Universitat o Tribunal, probablement necessitareu una Traducció Oficial Jurada.